Названия блюд китайской кухни переведут на английский

загруженное (53)

Власти Пекина предоставляют ресторанам китайской столицы унифицированный официальный перевод названий блюд национальной кухни и их состава на английский язык. Он составлен и рекомендован к применению всем пекинским ресторанам

В настоящее время иностранцам совершенно непонятны экзотические наименования блюд. С введением официального перевода туристам предложат «легкие коровы и быка под соусом чили» взамен прежних «нарезанных ломтиками легких мужа и жены», а вместо «кунг пао чикен» в меню будет написано «обжаренные с острым перцем и орехами кубики куриного мяса».

Однако, как сообщает РИА «Новости», многие китайцы отрицательно отнеслись к идее перевода и унификации названий национальных блюд. В Китае считается, что пища людям дается небом, поэтому ее принятие является церемонией, которая расценивается как момент приобщения к культуре нации.

Похожие статьи:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Перед отправкой формы: