Названия блюд китайской кухни переведут на английский

Власти Пекина предоставляют ресторанам китайской столицы унифицированный официальный перевод названий блюд национальной кухни и их состава на английский язык. Он составлен и рекомендован к применению всем пекинским ресторанам
В настоящее время иностранцам совершенно непонятны экзотические наименования блюд. С введением официального перевода туристам предложат «легкие коровы и быка под соусом чили» взамен прежних «нарезанных ломтиками легких мужа и жены», а вместо «кунг пао чикен» в меню будет написано «обжаренные с острым перцем и орехами кубики куриного мяса».
Однако, как сообщает РИА «Новости», многие китайцы отрицательно отнеслись к идее перевода и унификации названий национальных блюд. В Китае считается, что пища людям дается небом, поэтому ее принятие является церемонией, которая расценивается как момент приобщения к культуре нации.